viernes, 20 de julio de 2012


¿INGLÉS TÉCNICO O INGLÉS COTIDIANO?



El inglés que, estoy segura, todos hemos estudiado, ya sea en el colegio, en el instituto y/o hasta en la Universidad ha sido un inglés el cual todos dominamos inglés cotidiano es decir con términos, ejemplos y enfocado hacia experiencias de la vida diaria que nos ocurre. De la misma manera como docentes se lo enfocamos a nuestros alumnos ya que esta es la manera la cual nos enseñó; Por ejemplo:

-          The boys love playing football in the park.

-           I have a computer my bedroom.

Estas oraciones son reales, es decir, de verdad los hombres juegan futbol en el parque. Y realmente todos tenemos una computadora en nuestro dormitorio. Por supuesto este tipo de inglés no diré que es incorrecto ni erróneo; por el contrario fue el primero que nos ayudó mucho a entender mejor esta segunda y tan complicada lengua extranjera, relacionábamos el vocabulario, los ejemplos y la construcción de nuestras oraciones con experiencias propias y así las entendíamos y la seguimos entendiendo mejor.



Pero ¿Será este ingles el único que necesitamos como docentes y el que vamos a requerir saber, para enseñar en cualquier lugar e institución en la que se dicte el curso de inglés? Me atrevo a decir (por experiencia personal) que éste no es el único tipo de inglés que existe, ni que nos servirá para todo, ya que mi actual trabajo, el cual ahora me fascina, cuando recién comencé no lo hacía tanto, fue precisamente aquí donde entendí y me di cuenta que los vastos conocimientos de inglés cotidiano que yo tenía no me servirían de mucho porque mi centro de trabajo CEPEBAN (Centro Peruano de Estudios Bancarios) Obviamente por ser éste un lugar donde necesiten específicamente un inglés meramente técnico y no cotidiano como el que yo y reitero estoy segura todos aprendimos en algún momento; me exigió tener que capacitarme sola desde cero, sí desde cero en mis conocimientos del inglés tuve que aprender terminología bancaria administrativa, y hasta matemática que no había visto antes para poder lograr a mis alumnos administradores, cajeros y secretarias de banco a comunicarse en ingles o mejor dicho solo a realizar transacciones bancarias en un periodo de tres meses 5 meses o a lo mucho un año. No sé si les parezca que exagero pero ni siquiera es necesario que les llegue a enseñar el “Past Simple” ni “My Daily Routine” y mucho menos “Fruits and Vegetables”. Aquí se requiere otro tipo de terminología como:

-          BILL OF EXCHANGE: Letra de cambio

-          ANNUAL RATE:  Tasa Annual

-          BOARD OF DIRECTORS: Consejo de Directores

-          CASH RATIO: Coeficiente de Caja

-          STOCK EXCHANGE: Bolsa de Comercio

-          MAKE UP: Formulación



Son tal vez términos que muchos de los que están en este momento leyendo el artículo no los han visto antes y no es malo ni raro ya que no es nuestro campo es un campo mas “Business” pero si elegí tocarlo fue precisamente porque nosotros como educadores estamos en la posibilidad de poder llegar como yo a una institución que requiera este tipo de ingles técnico que no solo nos abre muchas puertas en el campo laboral sino que también nos crecer personalmente en nuestro conocimiento de esta lengua extranjera tan amplia, pero está en nosotros elegir insertarnos cada vez más en las mil ramas que podemos ver en el inglés o continuar con la muy útil igualmente rama enfocada al inglés cotidiano que nosotros también aprendimos.

Espero les interese el tema tocado y les dejo un video que les mostrará un poco más de lo que les comente en este artículo.







1 comentario:

  1. pon tu nombre verdadero y fíjate al espejo lo hermosa que eres....

    ResponderEliminar